PR

スンガンとスングァン

興味
当サイトはアフィリエイトを利用しています。

BE:FIRSTとZEROBASEONEの

怒涛の新曲関連供給ラッシュの日々が過ぎ、

あとは夕方~RYOKIくん&MANATOくんの

バースデーライブ配信というところ??

まだまだ毎日楽しむけれどね!!

今後テレビでのパフォーマンスもあるから、

それらも楽しみ~♪

 

さて。

日々の生活の中で、K-POPを聴いたり、

韓国動画コンテンツを楽しんだりしているだけじゃなくて、

韓国語そのものをちゃんと学んでみたいー!という

前回の記事で、

楽曲内でよく「スンガン」と聴こえてくるから、

日本語訳と照らし合わせたときに

瞬間」を意味するのがこの単語なのだろう~

と思っていたってことを書いているんだけれど。

※ちなみに当初は「スングァン」と書いていた。カタカナ表記時のセブチのスングァンさんみたいに。

 

さてさて。

ハングル文字の成り立ちをなんとなく理解してきたところで、

今、歌詞を「日本語訳」ではなく、

「ハングル表記」で見てみよう。

例えば、Wanna Oneの「Energetic」

歌い出しのミニョンさんパート・・・

너와 나의 입술이 점점

느껴지는 이 순간 속에 뜨거운 공기・・・

ここであることに気が付く。

お?

読める!なんとなく読めるけど・・・

これならカタカナで書くとすれば

スンガン」か!!※前記事修正済。

 

最近になって新たに目にする

番組や動画のハングル表記は、

気にするようにはなっていたけれど・・・

学びたいの気持ちが芽生えるより前のタイミングで、

既に出会っていた作品たちは、

ハングル文字の方を読んでみようという考えまで

たどり着いていなかったから!

 

こうやって今まで見ていた・聴いていた作品に

あらためて戻って調べ直してみるのも

おもしろいかも~!!

 

ちなみに、SEVENTEENのスングァンさんは、

승관」なので、カタカナで表記したとき

スングァン」さんとなるのね?

」の本場の発音は、どうが近いのだろう・・・

左上→右上→下、で読んでいくと

ゴ・ァ・ン」??

う~まだまだ修行が足りないぞー!

 

おまけで。

Wanna Oneのミニョンさんは「민현」だから、

ミンヒョン」さんとも表記されているのか。

じゃあ、本場での発音は??

 

パッチムが移動して連音で発音されて~みたいなやつ

関係あるのか、ないのか。

(それは母音が続くとき?
来月以降でも新たに習うかな~)

なんとなくありそうなんだけれど!!

う~まだまだ修行が足りないぞー!!!

 

なんせ始めたばかりだから(笑)

長い目で見守っていただけたら幸い・・・

この記事を書いた人
ちゃめ

音楽全般大好きな、音楽オタクのアラフォー♀。
生まれも育ちも、ずっと雪国。
学生時代は、クラシック畑の演者側。
社会人になると、バンド中心に“音を浴びる”楽しさ喜び感動に目覚め、
アラサー時代は、地元から東北・関東・関西まで飛びまわっていた。
コロナ禍を機に、“映像と音で魅せる”ダンスボーカルに沼る。
最近では、演歌歌謡曲にも心打たれがち。
どの時代・どのジャンルの音楽にも触れてみて、芸術・文化の気づきを発信中。

ちゃめをフォローする
興味
ちゃめをフォローする

コメント

タイトルとURLをコピーしました